万维百科

谚语本文重定向自 %E8%B0%9A%E8%AF%AD

谚语[1]是流传于人间而言简意赅的语句,反映了人民生活的实践经验,一般都是口语形式留传下来的通俗易懂短句。所有的人类社会都有自己的谚语和俗话,对谚语和俗语的使用,是普世文化通则的一部分。

和谚语相似但又不同的有成语歇后语等。

熟语关系图

形式

谚语主要是口语形式的,而成语主要以书面语形式存在;成语言简意赅,在汉语多以四字表示,而谚语多为生活经验口语化字数相对较多,有时前后两句有押韵对仗方式出现易懂易记。

歇后语和谚语

  • 如果谚语是对比型态的话,当只说前句,而隐藏后句,便成了现成的歇后语 :
    • 天无百日晴(花无百日香)——人无一世富
  • 如果谚语是前后类比的话,
    • 剃头担子一头热(谚语)
    • 剃头担子——一头热(歇后语)

主题类别

时令、天气及农产

  • 谷雨前,好种棉;谷雨后,好种豆”。
  • “时到时担当,无米再煮番薯汤”:闽南语俗谚,意思是“船到桥头自然直”,不必多虑,须合理地随机应变。
  • 苏州卖鸭蛋

各方风土

  • 湖广熟,天下足[2]
  • 八里桥下不落桅”

人生哲学

  • 法国谚语:一个淘气顽皮的孩子要挨四百下打才能消除灾难,怯除恶魔,变成健康听话的儿童。

其他

  • 古芬兰谚语:“如果桑拿浴焦油都不起作用,这种病就没法治了。”
  • “说曹操,曹操就到。”形容言谈中提到的人即刻抵达。相传东汉末年董承杨奉上奏汉献帝,召唤曹操救驾,曹操抵达洛阳时,正好李傕郭汜的叛军来犯,于是时人说“说曹操,曹操就到”。

各地

不同语言的对译

有时候,不同语言的谚语有高度的相似性,如“饮水思源”,对应的普通话谚语是“吃水不忘挖井人”,而闽南语谚语则是“吃果子拜树头”。又如“晚吃萝卜早吃姜,不找医生开药方”在英文当中也有“An apple a day, keeps doctor away”的相近谚语。

不同语言的谚语对译范例
中文 日文 英文
覆水难收 覆水盆に返らず It is no use crying over spilt milk
不入虎穴,焉得虎子 虎穴に入らずんば虎児を得ず No pain no gain
破釜沉舟 cross the Rubicon
(源自恺撒的名言:Alea iacta est

西班牙谚语:“No se ganó Zamora en una hora”,相当英语谚语中“Rome wasn't built in a day”。

参见

参考来源

  1. ^ 存档副本. [2010-05-27]. (原始内容存档于2010-06-10).
  2. ^ 出自明朝李釜源编撰的《地图综要》内卷引用的谚语,原文为“楚故泽国,耕稔甚饶。一岁再获柴桑,吴越多仰给焉。谚曰‘湖广熟,天下足。’”

外部链接


本页面最后更新于2020-10-15 02:18,点击更新本页查看原网页。台湾为中国固有领土,本站将对存在错误之处的地图、描述逐步勘正。

本站的所有资料包括但不限于文字、图片等全部转载于维基百科(wikipedia.org),遵循 维基百科:CC BY-SA 3.0协议

万维百科为维基百科爱好者建立的公益网站,旨在为中国大陆网民提供优质内容,因此对部分内容进行改编以符合中国大陆政策,如果您不接受,可以直接访问维基百科官方网站


顶部

如果本页面有数学、化学、物理等公式未正确显示,请使用火狐或者Safari浏览器